FRED: la plateforme pour apprendre et enseigner le françaisDisponible en cinq langues (français, anglais, arabe, espagnol et portugais), la plateforme FRED propose un accès facilité à plus de 2000 ressources pédagogiques, produites par des opérateurs publics (Institut Français, CNED, Canopé, TV5MONDE, RFI, etc.) et les principaux acteurs de l’EdTech française.
MERLOTA repository of multimedia teaching and learning materials maintained by the California State University System.
Language Dictionaries
Le grand Robert de la langue françaiseThis link opens in a new windowCette nouvelle version électronique du Grand Robert contient l'intégralité de la dernière édition du Grand Robert de la langue française.
This link opens in a new window
This link opens in a new window
Le dictionnaire en ligne du Grand Robert contient:
tous les renvois analogiques, contraires, dérivés et composés, homonymes (en gras dans le texte);
tous les renvois de citations (généralement précédés d'une flèche, par exemple - aventure, cit. 6), permettant d'accéder directement à la citation concernée sans changer de contexte;
tous les auteurs de citations, qui sont reliés d'une part à un dictionnaire des auteurs constitué de 2000 notices issues du Petit Robert des noms propres (édition 2004), et d'autre part à la bibliographie générale du Grand Robert. On peut ainsi accéder, à partir de n'importe laquelle des 325 000 citations du dictionnaire, à des notices biographiques et bibliographiques pour tous les auteurs et références.
un index inédit de toutes les expressions, locutions et proverbes du Grand Robert
et permet
de multiples modes de visualisation des articles
la conjugaison intégrale des 11 000 verbes du Grand Robert
de puissantes recherches textuelles.
Contains text in French / Français.
ARTFL Project (American and French Research on the Treasury of the French Language)This link opens in a new windowContains Bayle's Dictionnaire historique et critique, various editions of the Dictionnaire de l'Académie française, Estienne's Dictionarum Latinogallicum, a French-English dictionary, a Mophological Analysis tool, a verb conjugator, and much more.
This link opens in a new window
This link opens in a new window
Contains text in English and French / Français. Genres include novels, verse, theater, journalism, essays, correspondence, and treatises. Subjects include literary criticism, biology, history, economics, and philosophy. In most cases standard scholarly editions were used in converting the text into machine-readable form,and the data contain page references to these editions.
Dictionnaires anciens de la langue françaisee dictionnaire Oeconomique de Chomel
Le Dictionnaire du Moyen Français
Le Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes
Dictionarium latinogallicum de Robert Estienne
Le Thresor de la langue françoyse (Jean Nicot)
Le Dictionaire historique et critique de Bayle
Le Dictionaire de Trévoux
Le Dictionaire critique de la langue française (Jean-François Féraud)
Dictionnaire de l'Académie française
Encyclopédie de Diderot et d'Alembert
Dictionnaire Electronique des Synonymes - Université de CaenLe Dictionnaire Electronique des Synonymes du CRISCO (DES) contient aujourd’hui 49 309 entrées et 203 695 relations synonymiques réciproques. La base de départ a été constituée à partir de sept dictionnaires classiques. Un premier travail, réalisé par l’INALF (Institut National de la Langue Française), a permis d’en extraire les relations synonymiques sous forme numérique. Le laboratoire ELSAP, qui est devenu par la suite le CRISCO, a ensuite concaténé, homogénéisé et symétrisé les données. Depuis 1994, un important travail de correction se perpétue par l’adjonction ou la suppression de liens synonymiques.
Le Corpus de la banque de données textuelles de Sherbrooke (BDTS)Ce corpus est composé de huit sous-ensembles d’environ 250 000 mots chacun tirés de textes techniques, scientifiques, sociopolitiques, administratifs, journalistiques, littéraires, environnementaux et oraux.
TERMIUM PlusThis link opens in a new windowContains Writing Tools / Outils d'aide à la rédaction, such as ConjugArt.
This link opens in a new window
Accessible to all federal departments and agencies on-line through the Bureau's Extranet site, TERMIUM® has become the federal government's standardization reference tool of choice. TERMIUM® also includes the following resources:
Le guide du rédacteur
The Canadian Style
Chroniques de la langue
Clés du français pratique
ConjugArt
Dictionnaire des cooccurrences
Favourite Articles
Juridictionnaire
Le Bellerive
Lexique analogique
Lexique analogique.
Contains text in English, French / Français and Spanish languages.
Banque de dépannage linguistiqueLa Banque de dépannage linguistique (BDL) est un outil pédagogique en constante évolution qui propose des réponses claires aux questions les plus fréquentes portant sur la grammaire, l’orthographe, la syntaxe, le vocabulaire, les anglicismes, la ponctuation, la prononciation, la typographie, les noms propres, les sigles, abréviations et symboles, la rédaction et la communication.
A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students by Paul BoucherA Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students offers the reader an in-depth contrastive study of French and English based on recent theories of linguistics and discourse analysis. At the same time it is a practical manual for the advanced language student or the translator with dozens of exercises in analyzing and translating French along with detailed corrections. Organized in three sections - Structure, Perspective and Coherence - the handbook first explores French word formation and syntax, then moves on to the use of tense and aspect, illocution and speech styles in various text types. Finally, problems concerning textual coherence and cohesion in both languages are discussed: anaphora and ellipsis, relevance and equivalence and information structure. Each chapter is followed by a list of suggested readings for further discussion and a detailed glossary at the end of the book explains all technical terms used. The handbook is designed to be used either as a textbook or for individuals working at home.
Encyclopédie grammaticale du françaisLe projet Encyclopédie Grammaticale du Français | EGF a été initié par un groupe de linguistes de France, de Belgique et de Suisse romande, sous l’égide de Claire Blanche-Benveniste. Il vise à rassembler, sur support électronique, le patrimoine des acquis de la recherche grammaticale en linguistique du français, sous forme de synthèses publiées en libre accès, aisément consultables et régulièrement mises à jour. Il est né de réflexions communes, menées à partir de 2003 sur l’état de la linguistique française, à une époque où la discipline s’ouvrait largement à la recherche interdisciplinaire (didactique, informatique, psycho- et neuro-linguistique, sciences cognitives).
Termium PlusTERMIUM Plus®, une des plus grandes banques de données terminologiques et linguistiques dans le monde, vous donne accès à des millions de termes en anglais, français, espagnol et portugais. Vous pouvez trouver des termes, des abréviations, des définitions et des exemples d’utilisation dans un large éventail de domaines spécialisés. La banque de données est un outil essentiel pour décoder les acronymes, vérifier un titre officiel, trouver un équivalent dans une autre langue et bien plus encore.
Linguistic Data Consortium (LDC) CatalogThis link opens in a new windowLDC is an open consortium of universities, companies and government research laboratories hosted by the University of Pennsylvania, which creates, collects and distributes speech and text databases, lexicons, and other resources for research and development purposes. LDC corpora are available upon request to UofA faculty, students and staff upon request .
This link opens in a new window
Traitement de Corpus Oraux en Français (TCOF)Le projet « Traitement de Corpus Oraux en Français » (TCOF) est né de la volonté de conserver des corpus oraux collectés dans les années 80-90 à des fins de recherches personnelles. L’équipe constituée au sein du laboratoire ATILF (UMR CNRS 7118) a élaboré l’architecture d’une première base de données de corpus alignés texte/son avec Transcriber. Celle-ci s’est progressivement enrichie à partir des années 2000 grâce à la collaboration d’autres (enseignants-)chercheurs, d’ITA et d’étudiants en Sciences du langage de l’université de Nancy 2. Aujourd'hui, l’équipe met à disposition de la communauté scientifique une partie de ses ressources. Cette mise à disposition sera progressive, au fur et à mesure du traitement des données.
Le corpus mis à disposition comporte deux grandes catégories : des enregistrements d'interactions adultes-enfants (enfants jusque 7 ans) et des enregistrements d'interactions entre adultes. Les enregistrements sont de durées diverses : de 5 à 45 minutes ou plus. A terme, des enregistrements de dialogues avec des enfants atteints d’une pathologie et des dialogues entre natifs et non natifs seront intégrés.
Il s'agit, en l'absence de corpus de référence du français parlé, de faciliter l'accès à des données qui restent encore rares, en particulier en ce qui concerne les interactions adulte- enfant, et de compléter les données existantes mises à disposition au travers d'un certain nombre de sites (PFC, CLAPI, CFPP, OFROM, CHILDES, etc.). En cela, nous collaborons avec des initiatives telles que la plateforme ORTOLANG et nous participons au consortium national CORLI.
HathiTrustThis link opens in a new windowClick "Log-In" and select "University of Alberta" from drop-down list. HathiTrust is a partnership of academic and research institutions offering a collection of millions of titles digitized from libraries around the world. University of Alberta faculty, staff, and students are able to access full-text material that is in the public domain (as determined by the Hathi Trust) or copyright cleared.